東京港区 中国語サークル 北京倶楽部

「保证让您满意」


保证让您满意。买我们的车您就是买了舒适, 买了放心。」
(必ずや満足いただけると存じます。私どものクルマをお買い求めいただくことは、すなわち快適さと安心をお買い求めになることでございます。)

今日のテキストは、クルマのディーラーでの営業マンと顧客の会話から、「承諾(cheng nuo)≒請合う」気持ちの言い回しを勉強しました。

中でも、平常の会話で一番役に立ちそうな単語が標題の
保证(bao3 zheng4)”≒保証する請合う必ずします

上記例文の他に、こんな風に使えます。

禁煙や浮気が奥さんにバレたとき、旦那は
保证不再发生绕类似事件, 饶我这一回吧!
(もう絶対こんなことが起きないと誓います だから今回は許して

会社で上司に「このプロジェクト君に任せても大丈夫かなぁ?」あなたは、その仕事がやりたいし、やり切る自信があれば,
保证我一定把这个项目做好的。」
(必ずやり遂げると宣言します!)

子供がテストに失敗して落ち込んでいるときには、こんな風に慰めてあげましょう。
别那么在意。以后机会有的是, 我保证你有能力的因为是我的儿子。
(そんなに気にしなくたって大丈夫。チャンスはまだこれから幾らでもある。オレの息子なんだからお前には能力があるに決まってるさ。)

※日本語の「保証する」よりも、「絶対(必ず)~だから大丈夫」という意味合いの口語で使える便利な表現です。


もうひとつ、テキストの中の
尽管放心。(ni3 jin4guan3 fang4xin1)」も覚えておくと便利です。
(絶対大丈夫、安心して!)
ただし、“尽管放心”と言うからには、林老師曰く「それなりの根拠があって『大丈夫』と慰める言葉だそうです。気休めの慰めなら、「别那么在意」「放心吧」くらいに。
、“尽管放心”と言うからには、その後ろに“这件事包在我身上。(この件は私に任せなさい)”の意味合いが含まれることもあるそうです。